ShanghART Gallery 香格纳画廊
首页 | 展览 | 艺术家 | 研究 | 媒体报道 | 商店 | 空间

韩梦云:心灵如镜,如玫瑰 | Ocula
2024-01-03 10:53

By Misong Kim

“我是盲人,什么都不知道,但我预见到
道路不止一条。每一件事物
同时又是无数事物。”
——博尔赫斯,《无尽的玫瑰》

想要把玫瑰这样固化、无处不在且俗套的母题用好并非易事,即便知道它在历史上有重要的符号意义。韩梦云在香格纳画廊的首次个展“无尽的玫瑰”借用了阿根廷作家博尔赫斯(Jorge Luis Borges)写于 1975 年的诗歌为题,在诗中,博尔赫斯想象12世纪的波斯神秘主义诗人法立德尔丁(Farid al-Din,又常被称为“尼沙布尔的阿塔尔”[Attār of Nishapur])凝视玫瑰,“默不出声地对玫瑰说”[2],承认其符号价值受限于语言表征。

在韩梦云生活的英国,玫瑰被视为国花,其象征意义可上溯至 15 世纪内战时期,如今则装饰着球衣、工党党徽和情人节花束。在我们通过译文进入博尔赫斯的这篇诗歌时,玫瑰被文学翻译的主观通道两方围困;它溶解在多重历史和文化参照中(“你是上帝展示在我失明的眼睛前的音乐、/天穹、宫殿、江河、天使”[3]),代表着无限性,亦即持续演变的定义和阐释的复数性。

对于中文、英文、梵语等多语言使用者的韩梦云而言,文学转译中的棘手之处当然不陌生,她也曾表达自己意图“认识不同文化之间的差异,通过学习语言来找回和修复遗失和受损的认识论”。

香格纳画廊的一楼主展厅中心被《镜亭I, II, III》(2023)占据,三组拱顶的大型三折装置矗立在地面,每组都包含一块打磨成镜面的钢板,反射出观者和环绕其四周、手稿般的画作。装置的灵感来源于 12 世纪波斯诗人内扎米·甘哲维(Niẓāmī Ganjavi)复述的故事:亚历山大大帝召集一名罗马画师和一名中国画师进行比赛。最后,两幅完全相同的画作出现在大厅相对的墙上:中国画师打磨了整面墙,精确地映照出对方的逼真画作。“当我发现中国文化如何通过另一种视角、在另一种传统中被认知,比如在伊斯兰手稿中看到中国的凤凰纹样时,熟悉之物的陌生感让我兴奋。”

展厅四周挂着许多羊皮纸色的大型画作,如同摊开的手稿成对并置。寓言式的文学符号和文化母题比比皆是:一只倒立的卡夫卡式蟑螂无助地仰躺朝天,腿在空中挥舞着;纹样繁复的波斯地毯和纺织品;带刺的玫瑰花茎和血红的花瓣漂浮在图像空间中;砖柱周围环绕着一圈恐怖的头骨。这些元素组合在一起让人很容易联想到梦境分析,而这组作品的标题“梦的解析”(2023)也毫不避讳地引用了弗洛伊德。

在展厅后方隐蔽的房间里,五件影像投射到定制不锈钢书架上的印度卡迪手工纸上。这组名为《五卷书》(Panchatantra,2023)的装置根据古代梵文动物寓言集命名,各自探索镜子的不同定义。韩梦云如是表示:“心灵也是一面镜子,反映了人类与外界交汇的炼金术。”在此,她将印刷媒介和动态影像融合在一起,将她的符号和象征世界诱引向一个与时代格格不入的当下。

-----

相关艺术家: HAN MENGYUN 韩梦云

相关展览:

无尽的玫瑰 11.05, 2023


上海香格纳投资咨询有限公司
办公地址:上海市徐汇区西岸龙腾大道2555号10号楼

© Copyright 香格纳画廊 1996-2024
备案:沪ICP备2024043937号-1

沪公网安备 31010402001234号