Wang Xingwei: Fostered Art

November 25- December 10, 2003

About The Exhibition “Fostered Art” (Adoption)

1. I signed an agreement with two artists. It states that the two artists agreed to transfer all the rights of their works to me, (the right of signature, exhibition, publishing and sale). These works are twenty abstract paintings from one artist and one sculptural object from another artist (the transfer of rights of the object lasts only 10 years). All the works covered in the Adoption contract will be signed, exhibited, published and sold bearing the name of “Wang Xingwei”.

2. The key point of this act is to use “contracts” instead of “concepts”.

3. I don’t think that these original works are bad, and that they will become better after the “adoption”. The aim is to transfer the works, not to promote them.

4. It is not my only purpose to make these works become “conceptual art”. Such classification doesn’t deserve show-off. My idea would be that these works, or such a transfer of rights, can help me expand my experience and change myself in a certain degree.

5. I regard this exhibition as an “adoption ceremony”. Every visitor is a witness of the adoption.

Wang Xingwei, Nov. 2003

关于展览<<过继>>

1. 我同两位艺术家各签定了一份协约, 大意是他们同意将其作品(分别是二十幅抽象画和一件现成品组合)的签署, 展览, 出版, 出售等权利一次性转让给我(其中现成品组合的期限为十年),并且不得反悔。既这些作品在期限范围内将以王兴伟作品得名义签署,展览, 出版,出售等等。

2.这些事情得主要部分在于用“合同”来代替“观念论证”。

3.我不认为这些抽象画有什么不好,“过继”成我的作品也不变得更好。它们只是被转换, 而不是被提升。

4.使这些作品具有“观念性”,获得“观念作品”的称号不是我唯一目的,这种类别的归属不是值得炫耀的归宿。我可能想的是这些作品或作做法有助于在某种程度上扩大我的经验范围并改变我这个人。

5.我把展览看成是对过继仪式的见证。每个参观者都是一个见证人。

--王兴伟

 

 
 
 
 
 
 
 

Click here to view the Artist Main Page